SAY and TELL /
SPEAK and TALK
www.inglesnapontadalingua.com.br ›
Essas diferenças de uso são
importantes e não se pode, pura e simplesmente, traduzir esses termos
respectivamente por falar, conversar, dizer e contar. Essa tradução “literal”
não funcionará em muitas expressões
Say
and Tell
‘say’ como verbo tem mais de 50 usos e ‘tell’
mais de 30. O que fazer diante disto? Simples! Aprenda os usos! Evite as
regras! Fique de olho quando um ou outro aparecer em textos e exercícios.
Observe os exemplos abaixo:
She said
[that] she was really tired.
She told me [that] she was
really tired. Ela disse que estava cansada. [She
said she was tired.
Ela me disse que estava
cansada. [She told me she was tired.]
Anote aí esta regrinha : sempre que você
‘falar a alguém’, I told you he would help us. [Eu te disse que ia ajudar a
gente.]
‘dizer a alguém’ ou‘contar para alguém’ em
inglês o mais comum será ‘tell somebody’. Michael told us his sister quit her job. [Michael falou pra
gente que a irmã dele pediu as contas do trabalho.
Agora se você apenas
‘falar que’, ‘dizer que’ ou ‘contar que’, então em inglês será ‘say’.I said he would help us. [Eu disse que ele ia ajudar a gente.]
Michael said his sister quit her job. [Michael disse que a irmã dele pediu as contas do trabalho.
. Na verdade, muitas
das vezes ambos os verbos podem ser usados, mas to talk literalmente quer dizer conversar, bater um papo, ter uma conversa onde exista um diálogo. Se você
seguir essa regrinha, não vai errar nunca.
We talk to someone.
Conversamos com alguém.
I was talking to Sharon at the party last night
http://www.teclasap.com.br/speak-e-talk-qual-e-diferenca/
. Na verdade, muitas
das vezes ambos os verbos podem ser usados, mas to talk literalmente quer dizer conversar, bater um papo, ter uma conversa onde exista um diálogo. Se você
seguir essa regrinha, não vai errar nunca.
We talk to someone
Conversamos com alguém.
I was talking to Sharon at the party last night.
SPEAK
Para orientar nosso interlocutor: Could you speak more slowly please?
Quando se expressa idéias ou opiniões: Matthew spoke as a citizen,
not as the governor.
to speak the truth: dizer a verdade
to speak for itself: falar por si mesmo
to speak your mind: falar sem rodeios
to speak in public: falar em público
generally speaking: falando em termos gerais
so to speak: por assim dizer
to speak for itself: falar por si mesmo
to speak your mind: falar sem rodeios
to speak in public: falar em público
generally speaking: falando em termos gerais
so to speak: por assim dizer
Lembre-se não se trata de decorar essas regras ou as listas de
expressões. Mas sim usá-las o quanto mais for possível. Escolha, por
exemplo, algumas delas – as que você acredita que serão mais úteis para você –
e pratique: escreva textos para seus amigos, procure exemplos na internet,
busque identificá-las em músicas e filmes. Assim, usando a língua inglesa
“pra valer” é que você terá sucesso no aprendizado do idioma.
Good luck and keep practicing!
http://www.inglesonline.com.br/2008/07/02/falar-ingles-speak-talk-tell-ou-say.
Conclusão: Usamos o verbo to
speak para nos referir ao ato da fala em si e usamos o verbo to talk quando esse ato (falar)
envolve um diálogo ou uma conversa ou uma troca de ideias.
Essas diferenças de uso são importantes e não se pode, pura
e simplesmente, traduzir esses termos respectivamente por falar, conversar,
dizer e contar. Essa tradução “literal” não funcionará em muitas expressões –
às vezes elas são construídas sem quaisquer dos verbo.
Muito provavelmente você já teve essa dúvida: devo usar
speak ou talk? Say ou tell? Essas palavras realmente nos confundem… Pois seus
significados são muito semelhantes (e por vezes intercambiáveis).
Exemplos:1. The pupils said “thank you” to the teacher. Os alunos disseram “obrigado” à professora.
2. Peter said that he is leaving at eleven. O Peter disse que sairá às 11.
3. Do you speak Japanese? Você fala japonês?
4. Can I speak to Mr. Green? Posso falar com o sr. Green?
5. Amanda talked to her boss about the assistant. A Amanda conversou/falou com seu chefe sobre o assistente.
6. Jack told Ann about the new plan for the company. O Jack contou/disse à Ana sobre o novo plano para a empresa.
7. You told a
story to your child after lunch. Você contou uma estória para o seu filho após
o almoço.
Cada um desses verbos tem regras de uso que nos ajudam a
utilizá-los de forma adequada. Você consegue identificá-las nas frases acima?
Por exemplo: quais verbos requerem o uso de preposição?
Podemos esquematizar o seguinte quadro:OLHEM QUE ÓTIMO
SAY
|
1
|
something
|
to somebody
| |
2
|
that…
| |||
SPEAK
|
3
|
a language
| ||
4
|
to somebody
|
about something/somebody
| ||
TALK
|
5
|
to/with somebody
|
about something/somebody
| |
TELL
|
6
|
somebody
|
(about) something
| |
7
|
something
|
to somebody
|
Essas diferenças de uso são importantes e não se pode, pura
e simplesmente, traduzir esses termos respectivamente por falar, conversar,
dizer e contar. Essa tradução “literal” não funcionará em muitas expressões –
às vezes elas são construídas sem quaisquer dos verbos:
Lembre-se não se trata de decorar essas regras
ou as listas de expressões. Mas sim usá-las o quanto mais for possível.
Escolha, por exemplo, algumas delas – as que você acredita que serão mais úteis
para você – e pratique: escreva textos para seus amigos, procure exemplos na
internet, busque identificá-las em músicas e filmes. Assim, usando a língua
inglesa
Nenhum comentário:
Postar um comentário